(via http://foodfile.typepad.com/.a/6a0120a71b1d39970b014e607ffdbf970c-800wi)
13
5月
日本人の友達からお土産です。和菓子ですか?せんべいですか?全然違いますよ。実は、スップですよ!びっくりしますね〜 Make a hole in it, add boiling water, and the fillings come out. すごいね!写真のリンクをクリックして下さい。ページはいい説明と写真があります。^^

日本人の友達からお土産です。和菓子ですか?せんべいですか?全然違いますよ。実は、スップですよ!びっくりしますね〜 Make a hole in it, add boiling water, and the fillings come out. すごいね!写真のリンクをクリックして下さい。ページはいい説明と写真があります。^^

29
10月
そうしよう!(笑)
fyjapanesestudies:

[Picture: Background — a six piece pie style colour split, alternating red and white. Foreground — a picture of a cat with closed eyes and a Japanese bowl on its head. Top text: “… Keigo?  Humble form?” Bottom text: “Avoid any and all situations needing them.”]

そうしよう!(笑)

fyjapanesestudies:

[Picture: Background — a six piece pie style colour split, alternating red and white. Foreground — a picture of a cat with closed eyes and a Japanese bowl on its head. Top text: “… Keigo? Humble form?” Bottom text: “Avoid any and all situations needing them.”]

Reblogged from fyjapanesestudies
9
6月
そ-そうしますよね (汗)
この感じは、日本語を勉強した人がよく知ると思います。

fyjapanesestudies:

[Picture: Background — a six piece pie style colour split, alternating red and white. Foreground — a picture of a cat with closed eyes and a Japanese bowl on its head. Top text: “No idea what particle to use” Bottom text: “Just put ‘ni’”]

そ-そうしますよね (汗)

この感じは、日本語を勉強した人がよく知ると思います。

fyjapanesestudies:

[Picture: Background — a six piece pie style colour split, alternating red and white. Foreground — a picture of a cat with closed eyes and a Japanese bowl on its head. Top text: “No idea what particle to use” Bottom text: “Just put ‘ni’”]

Reblogged from fyjapanesestudies
9
6月
「北海道から九州まで、新登場もたくさん加わって美食満載! 」
・
・
・
From Hokkaido to Kyuushu, many new products are adding up to a full load of gourmet items! (Maybe? I guess? After “from Hokkaido to Kyuushuu, many new products…”, I have no idea how to translate this grammatically! 新登場 is “new products added to a line,” and in some translations I looked up it was translated less literally as simply “now available.”)
P. S. I’m really frustrated with Tumblr’s HTML editor. 何の役にも立たない! だめですね・・・

(via sweetWinter)

「北海道から九州まで、新登場もたくさん加わって美食満載! 」

From Hokkaido to Kyuushu, many new products are adding up to a full load of gourmet items! (Maybe? I guess? After “from Hokkaido to Kyuushuu, many new products…”, I have no idea how to translate this grammatically! 新登場 is “new products added to a line,” and in some translations I looked up it was translated less literally as simply “now available.”)

P. S. I’m really frustrated with Tumblr’s HTML editor. 何の役にも立たない! だめですね・・・

(via sweetWinter)

23
5月
いつかあそこへ行きますか? むかしから行きたいんです〜
鹿児島(Kagoshima)の南方の島のWorld Heritage Siteです。すごい緑色ですね。
・
・
・
Someday I’ll go there! I’ve been wanting to go there for a long time.It’s a World Heritage site that is an island in the region south of Kagoshima. Amazingly green, huh?
circles-triangles:

屋久島の森

いつかあそこへ行きますか? むかしから行きたいんです〜

鹿児島(Kagoshima)の南方の島のWorld Heritage Siteです。すごい緑色ですね。

Someday I’ll go there! I’ve been wanting to go there for a long time.It’s a World Heritage site that is an island in the region south of Kagoshima. Amazingly green, huh?

circles-triangles:

屋久島の

Reblogged from circles-triangles
22
5月
Just testing :) いいですか?
absolutleigh:

i MUST make these this weekend.

Just testing :) いいですか?

absolutleigh:

i MUST make these this weekend.

(出典: precariousleigh)

Reblogged from precariousleigh
21
5月